《You say that you love rain》
前段时间下雨被困在小店里,望着大雨倾盆突然想起了这首诗,把想象中的画面在本子上涂鸦。今天画成了彩色版。
【原文】
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
【译文-通俗版】
你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
所以当你说你也爱我,而我却为此烦忧。
关于本诗作者是William Shakespeare还是 Qyazzirah Syeikh Ariffin众说纷纭,但依据时代背景及写作风格是Shakespeare作品的可能性较小,估计是土耳其诗人Qyazzirah Syeikh Ariffin可能性比较大。
有关这首诗的各种神翻译,可以关注微信订阅号SammyMeow~